КультураЭто интересно!

Как Эминеску вылечили в пушкинских местах России

Михаил Эминеску прожил короткую,  сложную жизнь, полную лишений и страданий. В 1878 году в стихотворении «Одиночество» он признавался:

Ах, как часто я решался
Бросить лирный труд пустой
И с поэзией проститься,
И с сердечной маетой!..

В последние годы своей жизни он тяжело болел. Встать на ноги в 1885 году ему помогло лечение в России.

Поездка через Бессарабию в Одессу

По совету русского консула в Яссах, которому впоследствии направил письмо с благодарностью,  и лечащего врача Эмиля Макса Эминеску отправился на лечение в Одессу. Это было в конце июля 1885 года.

Эмиль Макс (1834-1894), гинеколог, выпускник медицинского факультета Венского университета был хорошо знаком Эминеску. С 1884 года он посещал литературное общество «Junimea» («Молодость») в Яссах, членом которого был Эминеску.  Поэта на лечение и сопровождали Эмиль Макс, а также трое знакомых школьных преподавателей Захария, Буцуряну, Дрэгич. На поезде поэт, врач и его друзья пересекли пограничный Прут, вступив в пределы России, проехали Унгены, Кэлэраш, Стрэшены и прибыли в столицу Бессарабии Кишинев. Тут они, наверняка, выходили на перрон, узнали свежие новости, в том числе из местных газет, в частности, о том, что в городском саду, в мае, открыт памятник великому русскому поэту А. С. Пушкину, находившемуся в Кишиневе в изгнании в 1820-х годах. Затем они проследовали через мои родные места –  Мерены, Булбоаку и Варницу в Бендеры. Пересекли Днестр, проехали Тирасполь и через Раздельную прибыли на вокзал Одессы. Было утро – шел 8-й час. Преодолели еще 8 км – и оказались на известном бальнеологическом курорте Куяльник, где их встретил хорошо знакомый Максу, доктор, поляк Фелициан Иванович Яхимович (1831-1916).  Отец его Ян Яхимович был родом из Галиции, получил медицинское образование в университете Вены. Выехал в Россию в поисках работы. В 1831 году в Подольской губернии родился сын. В 1852 году Фелициан окончил медицинский факультет университета св. Владимира в Киеве. В 1880 году в Одессе его заслуги были отмечены орденом св. Станислава 3 ст. В конце 1885 года он был награжден орденом св. Анны 3 ст.

Эминеску пробыл на лечении  до первой половины сентября. Макс и учителя через неделю (7-8 августа) отправились обратно в Яссы. Эминеску остался один. Он принимал горячие грязевые ванны. Совершал прогулки по берегу Днестровского лимана. Посещал Одессу. Читал газеты и журналы, книги. Но часто чувствовал себя тут совсем одиноким. В одном из писем он признавался: «Все вокруг говорят по-русски или по-польски и нельзя найти даже двух, с кем можно было бы перекинуться на немецком или французском. Поэтому не только такой разговорчивый человек, как я, здесь приговорен к полной немоте». К своей радости раздобыл томик стихотворений Гейне. А в Одессе, куда он выезжал, покупал лекарства, табак,  газеты, нашел хорошо ему знакомую и популярную австрийскую газету «Нойе фрайе прессе». 18 августа он писал своему другу в Яссы: «Из “Нойе фрайе прессе”, которую покупаю от случая к случаю, мне представляется, что произойдет нечто экстраординарное. Здешние люди малоразговорчивы, а о политике вообще молчат. Мне все новости интересны; немногие газеты, которые попадают в руки, читаю от корки до корки, даже объявления». Более 10  дней он провел в Одессе, куда перебрался, закончив курс лечения на курорте. Жил в гостинице «Страсбург», что на Екатерининской улице. Ждал денежный перевод. Тогда в Одессе полным ходом шло возведение нового оперного театра на Ришельевской (будущей Пушкинской) улице. Эминеску посетил многие места в центре Одессы, которые ныне мы называем пушкинскими. 14 сентября он вернулся в Яссы. Поэт чувствовал себя намного лучше, начал работать, писать. К нему вернулось творческое вдохновение.

Таким образом, через Бессарабию в 1885 году  Михаил Эминеску проследовал на поезде дважды:  в июле (29-30) –  больным, печальным, немощным, страдающим, а  в сентябре (10-11) – поздоровевшим, окрепшим и творчески активным.

В 2011 году в Одессе, перед зданием Генконсульства Румынии, был установлен бюст поэта.

Хотя Михай Эминеску проехал на поезде мимо Анений Ной только дважды,  в центре города открыт ему памятник, а один из лицеев носит его имя. Пушкин проследовал по этим местам 12 раз, в том числе увозя в Одессу начатую в Кишиневе первую главу романа в стихах «Евгений Онегин». Одна из поездок поэта из Одессы в Кишинев завершилась до 9 мая 1823 года. А, как известно, именно 9 мая Пушкин написал первые строфы романа. Причем, видно, что, возможно, он первые строфы сочинил по дороге в Кишинев, а в Кишиневе их записал и правил. Значит, в этих местах могли родиться эти бессмертные строки, которые теперь знает весь мир.

«Мой дядя самых честных правил,
Когда не в шутку занемог,
Он уважать себя заставил
И лучше выдумать не мог.
Его пример другим наука;
Но, боже мой, какая скука
С больным сидеть и день и ночь,
Не отходя ни шагу прочь!
Какое низкое коварство
Полуживого забавлять,
Ему подушки поправлять,
Печально подносить лекарство,
Вздыхать и думать про себя:
Когда же черт возьмет тебя!»
Так думал молодой повеса,
Летя в пыли на почтовых,
Всевышней волею Зевеса
Наследник всех своих родных.
Друзья Людмилы и Руслана!
С героем моего романа
Без предисловий, сей же час
Позвольте познакомить вас:
Онегин, добрый мой приятель,
Родился на брегах Невы,
Где, может быть, родились вы
Или блистали, мой читатель;
Там некогда гулял и я:
Но вреден север для меня…

Не пора ли в Анений Ной к лицею имени А. С. Пушкина добавить и долгожданный памятник поэту. Вообще-то, памятники Пушкину следует воздвигнуть на всем Бессарабском пушкинском кольце, которое образовалось в ходе его поездки по югу Бессарабии 14-23 декабря 1821 года. А это – Кишинев, Мерены, Чепражин (теперь в Булбоака, Рошканах)-Варница-Бендеры-Кэушены-Талмаза-Олэнешты-Гура-Роша-Аккерман-Шабо-Кебакчи-Сарьяр-Татарбунар-Китай-Троян-Катлабуг-Тучков-Измаил-Чешмаваруит-Болград-Табаки-Гречены (теперь в Вулкэнештах)-Формоза (Кагул)-Готешты-Лека-Леова-Гура-Сарацика-Гура-Галбена-Резены.

К спорам о диагнозе

     Споры о диагнозе продолжаются уже более 100 лет. Повествуя о пребывании Эминеску в Одессе, на Куяльнике, доктор исторических наук, профессор Одесского национального университета Дмитрий Урсу на страницах журнала «BIBLIOPOLIS» в 2013 году писал: «Первые симптомы тяжелого душевного недомогания у Эминеску появились летом 1883 года, когда ему исполнилось 33 года. В изнурительно жаркий день, 28 июня случился первый припадок. Его отправили в психиатрическую клинику, где, по некоторым данным, к нему применили травмирующее лечение ртутьсодержащими мазями. Затем, после выздоровления, 1 ноября поэт стараниями друзей был отправлен в санаторий Обер-Деблинг, возле Вены, где в течение четырех месяцев проходил реабилитацию. Здесь врачи не смогли установить точный диагноз болезни и в карточке больного написали нечто маловразумительное «Progressive Paralehse des Irren» («прогрессивный паралич умалишенных»). Как бы опровергая эти глупости, Эминеску к февралю следующего года полностью восстановил свое физическое и психическое здоровье, память и интеллект. Вместе с другом совершил путешествие по Италии, где посетил Венецию и Флоренцию. Единственные жалобы после лечения, которые слышали от него друзья, были на незаживающие раны (гнойники) на ногах…  Знающие врачи посоветовали лечение морскими и грязевыми ваннами на одесских лиманах».

В Яссах тогда уже была брошюра одесского доктора Б. Абрагамсона о целебных свойствах Куяльницкого лимана, изданная в Одессе на французском языке. В 1884 году Эмиль Макс выпустил на румынском языке свою брошюру «Морские и лиманные ванны в Одессе. Несколько замечаний из моих собственных наблюдений и из научных публикаций господ докторов Мочутковского, Вериго и Пинскера».  Ко времени приезда Эминеску на лечение на Куяльник объявленный там международный конкурс провалился, и новую водолечебницу начали строить только на городские деньги. Строительство затянулось на многие годы.

Тем временем, в двух верстах от горбольницы, в 1882 году доктор Яхимович открыл свое лиманно-лечебное заведение. Оно было скромным, недорогим. Но здесь обеспечивались уединение, покой, хорошая пища, а главное – качественные рапные и грязевые ванны. Тут, по совету Макса, и лечился Эминеску.  12 августа, в первом письме в Яссы он сообщал: «Ежедневно поджариваюсь в горячей 30-градусной (по Реомюру, по Цельсию 37о) грязи… Словно заморский журавль, измеряю берега лимана своими израненными ногами. Не могу утверждать, что время прошло без улучшений. Бесконечные боли, которые меня мучили в Яссах, здесь утихли, хотя еще не все язвы затянулись. Боюсь, что даже если они все исчезнут, не появятся ли вновь, когда вернусь домой».  2 сентября, когда сезон закончился, Эминеску сообщал, что пошли дожди, похолодало до 10-12 градусов, больные разъехались. Остались только он да мадам Данге – полька, блондинка «во всей своей красе». В тот сезон у Яхимовича лечилось 60 больных из России, Польши, Англии, Румынии.

Правда или легенда

Можно подумать,   опираясь на уже сказанное, что Михаил Эминеску не владел русским языком, не мог читать на кириллице, не знал русскую литературу и культуру. И, разумеется, не знал А. С. Пушкина, его сочинения. Но это далеко не так. В книге «Осенения» тонкий и мудрый Друцэ произнес слова о том, что «в судьбе и творчестве Эминеску слышен отзвук пушкинского стиха…» Откуда это? Простое воображение? Вымысел мастера, «живого классика»? Конечно, нет.

Эминовичи в Румынии были армянами, вели торговлю, затем – стали заниматься земледелием. Дед поэта – Василе Эминович, знал грамоту, был псаломщиком. Отец –  Георге Эминович  родился 10 февраля 1812 года на Буковине в селе Кэлинешты. Дослужился до управляющего в имении боярина Балша. Женился на Ралуке –  дочери стольника из Ботошан Василе Юрашки. С 12 мая 1841-го – кэминар. Благодаря общению с Балшами приобрел культуру, знал украинский, русский, еврейский, французский и немецкий языки. Прикопив денег, купил часть поместья в Ипотештах. В 1849-1850-х – выстроил дом в Ботошанах. В семье было 11 детей. Михаил стал седьмым ребенком. Он учился в немецкой гимназии в Черновцах, но успехи показывал, как утверждают,  только в румынском языке, которому его обучал Арон Пумнул. Учителю и  посвящено первое стихотворение – «У могилы Арона Пумнул».

Интересный материал:  Музей Чадыр-Лунги отметил 55-летний юбилей

Будучи учеником Черновицкой гимназии, Эминеску мог прочитать поэму Пушкина  «Цыганы» в переводе Александру Донича , хранившуюся в библиотеке учителя гимназии Арона Пумнула. А когда он входил в литературное общество «Orientul» («Восток»), то вместе с другими слушал лекции, в том числе  о жизни и творчестве Пушкина. Председателем общества был Григоре Грандя, который в 1869 году перевел «Русалку» Пушкина. А секретарем общества «Junimea» («Молодость»), редактором журнала «Литературные беседы» был Якоб Негруцци, сын Константина Негруцци, который общался с опальным Пушкиным в Кишиневе и запечатлел его образ в эссе «Калипсо». В общество входил философ Василе Конта. К переводу пушкинского «Пророка» Конта сделал примечание: «Не  ожидал такой глубины мышления! Сколько поэзии и высокой мудрости в этих строках!.. Под влиянием Пушкина я унесся мыслями в глубину прошлого, когда пророков побивали камнями. Сейчас времена другие.  Критика и зависть не убивают, но вызывают отвращение и превращают идеальную жизнь в сплошное мучение!»  В 1866 году в журнале «Familia» («Семья»), издаваемом в Пешти,  было опубликовано первое стихотворение Эминеску – «Если бы я имел». Причем, на той же странице, что и начало перевода романа Пушкина «Капитанская дочка». Перевод выполнил Грозеску. Огромное количество книг на русском языке хранилось в Центральной ясской библиотеке, директором  которой был Михаил Эминеску.

И тут следует заметить, что в 1885 году Эминеску лично дважды проследовал по пушкинским местам южной России. Ведь,  Прут, Кэлэраш, Стрэшены, Кишинев, Мерены, Булбоака, Варница, Бендеры, Днестр, Тирасполь, Одесса – это все ныне самые известные и любимые пушкинские места. Причем, местные старожилы утверждают, что Пушкин частенько бывал и на Куяльнике. И это не удивительно. Везде, где произносилось имя графа М. С. Воронцова, особенно в Одессе, тут же вспоминали и Пушкина.

А старожилы помнят еще и стихи Пушкина из «Путешествия Онегина»:

А где, бишь, мой рассказ несвязный?
В Одессе пыльной, я сказал.
Я б мог сказать: в Одессе грязной –
И тут бы, право, не солгал.
В году недель пять-шесть Одесса,
По воле бурного Зевеса,
Потоплена, запружена,
В густой грязи погружена.
Все домы на аршин загрязнут,
Лишь на ходулях пешеход
По улице дерзает вброд;
Кареты, люди тонут, вязнут,
И в дрожках вол, рога склоня,
Сменяет хилого коня.

А с 1833 года семейным врачом семьи Воронцовых и дивизионным  врачом был Эраст Степанович Андреевский, родом из Волынской губернии, выпускник Берлинского университета. Сразу по приезду в Одессу он и предложил основать первое лечебное заведение на Куяльницком лимане, которое вскоре стало широко известным. Андреевский признан основоположником российской курортологии.

Первым же о чудодейственных куяльницких грязях и морских ваннах написал в 1829 году в книге «Заметки о морских ваннах и лиманах или озерах Одессы» доктор медицины Петр Константинович Ипитис (1795-1861). Подданный Австрии, учился в Бухаресте и Вене. Этерист, сподвижник Александра Ипсиланти. Был женат на Елизавете Степановне Ралли, отец которой прикопил многомиллионное состояние. Степан Ралли с 1858 года был американским консулом в Одессе, с 1869-го – почетным мировым судьей в Одессе, с 1880-го – председателем Бендерского съезда мировых судей. Владел 8 каменными домами в Одессе, имениями в Херсонской, Бессарабской (Петровка, Алексеевка в Бендерском уезде), Подольской губерниях.

К тому надо помнить и том, что о Куяльниках вспоминала друг и собеседница Пушкина Александра Смирнова-Россет. Этим местом близ Одессы владел ее отец, которому Куяльники подарил князь Потемкин.

Не случайно все то, что, как утверждают, является фальсификацией, остается и поныне прекрасной и во многом желанной, радостной легендой о близости двух гениев – Пушкина и Эминеску.

Исак Эмиль –  румынский поэт, переводчик, публицист, автор статьи «Эминеску и Трансильвания», опубликованной в 1950 году, пересказал свидетельства Иона Славича  о том, что будущий классик румынской поэзии Михай Эминеску «переводил Пушкина». Переводы Пушкина Эминеску хранил в несохранившейся тетради вместе с переводами из Шиллера, Лермонтова, Гейне. По разным свидетельствам, Эминеску читал «Черную шаль», «Моцарта и Сальери», «Евгения Онегина», «Цыган», переводил стихотворения «К Овидию», «Памятник» и др. Мечтал издать сборник переводов сказок Пушкина: «Золотой петушок», «Сказка о царе Салтане», «Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях», «Сказка о рыбаке и рыбке», «Сказка о попе и о работнике его Балде».

Необычайная правдоподобность отличает популярную в свое время публикацию Октава Минара «Pușkin și Eminescu» (1936). Эминеску писал: «Вот уже три дня, как я разбираюсь в стихах Пушкина без особых трудностей и с удовольствием, которое помогло мне забыть об убийственной скуке. И скажу тебе правду: теперь я не чувствую себя одиноким, я нашел себе товарища, великого друга, язык которого я еще не могу вполне оценить, но догадываюсь, как чудесно его творчество… Не знаешь, чему больше восхищаться в лирике Пушкина, искренней и полной свежести и вдохновения. Она удивительно успокаивающе действует на меня. Я пленен его стихами, этим источником живой воды и благородных мечтаний…»

Конечно, нельзя забывать о том, что, например в 1878 году, отношение Эминеску к русскому языку, к русской администрации, к России носило ярко выраженный протестный характер.  Но протест вовсе  не означает, что Эминеску не знал русского языка. Да, за три дня русский язык не освоить. Но в тексте сказано, что Эминеску вот уже три дня подряд читает Пушкина и разбирается в его стихах «без особых трудностей и с удовольствием».

Как тут не вспомнить блестящую статью-рецензию Эминеску «Французская комедия и комедия русская» («»Комедия франчезе ши комедия русяскэ»), напечатанную 5 декабря 1876 года в связи с постановкой в Яссах комедии «Ревизорул  Женерал» – переделки на румынский язык по Гоголю, выполненной Петру Грэдиштяну и опубликованной в 1874 году. Посмеиваясь над переводом и игрой, но поддерживая пьесу, Эминеску демонстрирует прекрасное знание подлинного содержания «Ревизора» и «Мертвых душ» Гоголя. «Гоголь искусно находит предлоги для описания человеческих характеров. В романе “Мертвые души” некий делец рассуждает примерно так…» Откуда у Эминеску знание романа Гоголя «Мертвые души»? Румынские переводы отрывков из романа появились лишь с 1895 года. Да, были переводы на французском и немецком языках. Но рецензия демонстрирует такое знание «Ревизора» и «Мертвых душ», какое не обретешь чтением одних только переводов Гоголя в Вене и Берлине в 1869-1874 годах. Не удивительно, что в статье «Некоторые вопросы русско-румынских связей в XIX и в начале XX века (творчество Гоголя в Румынии)» Татьяна Николеску пишет: «Статья Михаила Эминеску, несомненно, самый содержательный и серьезный комментарий к творчеству Гоголя и всего того, что было до тех пор написано в Румынии».

«Но гений – это гений, велик он сам собой…»

 Но знаешь ли, природа нам жизнь дала, глумясь,

Родится гений редко, все остальные – грязь.

И мне доступно также то восхищенье миром,

Которое когда-то испытано Шекспиром,

Я тоже член той секты несчастных и упорных,

Кто трудится, мечтая о совершенных формах,

Но гений – это гений, велик он сам собой,

А я лишь неудачник, обиженный судьбой!..

Есть великий смысл в том, что ныне на молдавской земле, где в свое время пребывали и Пушкин и Эминеску, ежегодно отмечают дни Пушкина и Эминеску. Имена этих двух гениев связаны и перекликаются так, словно это задумано для нас самим Богом.  15 января 1850 года родился Михаил Эминеску, а  29 января (10 февраля) 1837 года погиб от руки коварного убийцы Александр Пушкин.  26 мая (6 июня) 1799 года родился Пушкин, а 15 июня 1889 года ушел в мир вечности  Эминеску. 15 января… 10 февраля… 6 июня… 15 июня… Это навсегда. Это на века. Эта уникальная связующая нить гениев не прервется никогда.

Подстрочный перевод стихотворения Михаила Эминеску «Только поэт…»

звучит так:

Все в этом мире преходяще,

Люди приходят и умирают,

Как тысячи волн,

Пронизанных единой душой,

Бороздя беспрестанно

Грудь без граничного моря.

Только поэт,

Подобно птицам,

Летающим над волнами,

Проходит над безграничностью времени

В раменье мысли,

В святые дубравы и долы,

Где птицы, такие, как он,

Поют на все голоса.

Очевидно, отталкиваясь от этих стихов Эминеску, Думитру Матковски писал о Пушкине:

Он жил в словах, слова повсюду эти,

Поэзия не ведает границ.

Так могут жить под небом только дети

Среди деревьев, бабочек и птиц.

Слова остались, в них осталась сила,

В них дух и плоть, в них не остыла кровь.

Не унесла внезапная могила

Ни веру, ни надежду, ни любовь.

Не исчезают вешние рассветы,

Стоит веками, не старея, лес,

Не умирают на земле поэты,

Как бы ни целился в их грудь Дантес.

Виктор Кушниренко, пушкинист   

 

 

 

 

 

См. также

См. по теме:Культура

0 %