Как дети наших за рубежом поют песни на гагаузском с акцентом — Мила Курудимова
Gagauznews, 21 февраля, Юлия Журавлева. Гагаузы – сплочённый народ. Где ещё на улицах мегаполиса – будь то Москва, Стамбул или Лос-Анджелес, ты услышишь про «туршу и манджю»?
Людмила (Мила) Курудимова, переводчик по образованию, любит рассказывать забавные истории про гагаузов. Недавно мы с ней встретились и вспомнили детские годы в Чадыр-Лунге, мы жили через улицу. Вот несколько историй из нашего уютного вечера с кывырмой и воспоминаниями.
Гагаузка ли Леди Гага?
Юлия Журавлева: Какая была самая неожиданная реакция, когда ты рассказала, кто ты по национальности?
Мила Курудимова: Как-то меня спросили, гагаузка ли Леди Гага? При этом совершенно серьёзно начали искать биографию певицы.
Но нужно отметить, что всё же со временем больше людей знает, что гагаузы – это этническая раса, которая живёт на юге Молдовы. Я как-то стала свидетелем телефонного разговора в московском метро, когда по эскалатору поднимался мужчина и громко говорил: «Да, он нормальный – он ж гагауз! Этот всё сделает на совесть». Я обернулась – люди переглядывались и улыбались. Думаю, это были те самые добросовестные соотечественники.
Юлия Журавлева: Где-то ещё встречались наши соотечественники?
Мила Курудимова: Да, например, в Америке, где я была по программе Work&Travel. Они собираются семьями по праздникам, поддерживают гагаузские традиции и обычаи.
Мне кажется, в Штатах живёт одна из наиболее многочисленных гагаузских диаспор в мире. Но даже за океаном не забывают родной язык.
Я слышала, как пятилетняя дочь моих знакомых говорит на гагаузском, правда с американским акцентом. Это очень трогательно. Пели с ней «Оглан» – мама с ней занимается музыкой.
О любимых песнях
Юлия Журавлева: Да, музыка объединяет. А тебе какие гагаузские исполнители нравятся? Есть любимые песни?
Мила Курудимова: Если я скажу «Мировой дяду», многие улыбнутся. Когда я переводила национальные гагаузские песни в рамках проекта по сохранению гагаузского языка и культурных традиций гагаузов, мне приходилось останавливать работу, потому что плакала навзрыд. Такие глубокие, полные боли и тоски – эти гагаузские напевы.
Есть, конечно, и праздничные песни – этого у гагаузов не отнять: умение радоваться малому, радоваться каждому дню, солнцу, виноградинке, жизни.
О связи поколений
Юлия Журавлева: Как ты думаешь, отличается ли то поколение, которое передало нам эти песни, этот фольклор, от нынешнего?
Мила Курудимова: Конечно отличается, и в этом мудрость жизни. Нынешнее поколение и те, кто идёт после нас – пришли в этот мир не чтобы страдать, они пришли, чтобы открывать. Я верю в будущее поколение!
И сама была свидетелем на международных конкурсах и писательских форумах, как много талантливых, совсем юных дарований. Мне кажется, у этого поколения есть одно явное преимущество – они смелые!
Они не боятся выступать перед огромными залами, высказывать своё мнение. Нам же и старшему поколению остаётся их поддерживать в их начинаниях.
О творчестве
Юлия Журавлева: Ты сейчас что-то пишешь?
Мила Курудимова: Недавно опубликовали мой рассказ «Ekmek» в газете «Ana Sözü», он был написан к годовщине памяти о голоде 1946-47 гг. для открытого урока моей любимой учительницы по гагаузскому языку – Татьяны Георгиевны Карамит. Рассказ основан на реальных историях из жизни бабушки Нади, моей соседки, и моей мамы. Поэтому этот рассказ – своего рода поклон тем людям, которых больше нет с нами.
Творчество – это всегда письмо одного поколения другому.
Юлия Журавлева: Ты упомянула писательский форум – я помню, несколько лет назад ты представляла Гагаузию.
Мила Курудимова: В 2017 году меня пригласили в Стамбул, на форум, организованный при поддержке Министерства Образовании Турции и Союза Писателей Евразии. Признаюсь, было очень страшно выступать перед огромной аудиторией – я впервые читала стихи на публику. Не знаю, насколько это было профессионально, но одно точно знаю: каждый, кто вышел из зала, мог сказать, что есть такое место на земле и, что в Гагаузии 3 города, 29 сёл (так называется стихотворение).
3 города и 29 сел
Юлия Журавлева: Можешь поделиться этим стихотворением?
Мила Курудимова:
Üç kasaba, irmi dokuz küü
İki auç toprak hem taş,
Olacan bana arkadaş?
Başka bişey yok – al da kes,
Sade bu benim çatlak ses.
Ana tarafım – Bucak,
Halkın biraz utancak.
Türk, balkan osa rus?
Kimsin sän, gagauz?
Şindi bizim, öbür asirdä – sizin,
Sabaa kimä gidecek kızın?
Top gibi – bir taraftan öbür tarafa –
Bilersin mi nedir – gagauz olmaa?
Üç kasaba, irmi dokuz küü:
Güneş kalkmadıynan, kalk ta örü!
Ana-boba yok, küçüünü da kimä?
Hepsi gitti kolay para kazanmaa.
Ne o kolay – kambur babucuk annatsın,
Ko bizim için kimsä dua etsin!
Ko, ana tarafım, yalpak sesin çaarsın –
Bän gelecäm, salt kimsä orada beklesin!
Биографическая справка
Курудимова Людмила Петровна родилась в городе Чадыр-Лунга. Окончив лицей в родном городе, поступила в Астраханский государственный университет на факультет иностранных языков, специальность: лингвист-переводчик (английский-итальянский). Также окончила курс по направлению «Сценарное мастерство» в Санкт-Петербургской школе кино и телевидения.
В июле 2017 года выпустила небольшой сборник стихотворений на гагаузском языке “Sabur çöşmesi” («Родник терпения»). В августе 2017 года принимала участие в литературном форуме Союза писателей Евразии в Стамбуле.
Входила в переводческую группу по созданию энциклопедий, фольклорных сборников на четырёх языках в рамках проекта «Сохранение исчезающего языка и культурных традиций гагаузов в Молдове».
Регулярно публикуется в гагаузской газете «Ана Сёзю», в турецком литературном журнале «Кардеш Калемлер», в российских изданиях «Бельские просторы» и др. Кроме поэзии, пробует себя в прозе: пишет повести и рассказы на гагаузском и русском языках. Её работы переведены на турецкий, азербайджанский, татарский, башкирский и другие языки.
Продолжает заниматься переводческой деятельностью в Москве, где проживает и работает в настоящее время.